Research progress of differences in ecotourism interpretation between China and Western countries and localization of interpretation
ZHAO Minyan1, 2, 3, , YE Wen2, *, , DONG Suocheng1, LI Yu1, GUO Haijian2
1. Institute of Geographic Sciences and Natural Resources Research, CAS, Beijing 100101, China2. Southwest Forestry University, Kunming 650224, China3. University of Chinese Academy of Sciences, Beijing 100049, China
Interpretation is an important means to fulfill the requirement of environmental education in ecotourism. There have been a large number of theories and successful practical experiences in the research and industry development of interpretation in the Western societies. Based on three key elements of interpretation—resources, audience, and media—and in accordance with the regional differentiation rules, principles of ecology, and environmental determinism theory, this article analyzes the causes of ecotourism interpretation differences between China and Western countries. The results showed that: influenced by the value orientation of separating humans and nature, the Western conception tried to keep the “pure nature” characteristics in ecotourism. The marine culture resulted in the Western tradition of spatial expansion and mysteries of nature, and the media design highlighted the importance of benefiting the public in the long-run and encouraged the participation of various stakeholders. The traditional Chinese aesthetic values embraced man as an integral part of nature and harmony between man and nature, and thus the Chinese welcomed the combination of natural and cultural resources in ecotourism. The agrarian tradition resulted in the stable and quiet personality of the Chinese people, who often lack interest in exploring the unknown. Requirement on the forms exceeded that on the contents concerning the media design, and more focus was placed on the short-term benefits. The article proposes the ways to localize ecotourism interpretation in China, including identifying feasible objectives of ecotourism interpretation, tapping those resources with dual values, locating the characteristics and types of the audience, regulating and standardizing the media design, among others.
Keywords:ecotourism
;
interpretation
;
difference
;
localization
;
research progress
ZHAOMinyan, YEWen, DONGSuocheng, LIYu, GUOHaijian. Research progress of differences in ecotourism interpretation between China and Western countries and localization of interpretation[J]. 地理科学进展, 2016, 35(6): 691-701 https://doi.org/10.18306/dlkxjz.2016.06.003
1 引言
生态旅游的概念最早出现于20世纪80年代的西方,直到90年代后期才被引入中国(叶文等, 2005)。实现可持续生态旅游的3个条件为:自然保护是前提;环境教育是责任;社区参与是保障。这3个条件各有深意,相辅相成,不可偏废(张玉钧, 2014)。解说系统是生态旅游实现其环境解说与自然教育责任的重要手段,更强调自然性、参与性以及可持续性。美国最早提出解说并应用于国家公园,积累了成功经验,建设了解说规划模式,取得了较好的效益。目前,许多发展中国家由于缺乏解说国内经验和相关专家,直接将“西方化模式”移植到本国生态旅游地,导致水土不服的窘境(Cho, 2005; Xu et al, 2013)。本文深入分析中西生态旅游解说系统的产生、发展以及构成要素的差异性,促进中国生态旅游解说系统“接地气”的适应性发展。
2 生态旅游解说研究与行业发展
2.1 生态旅游解说研究进展
解说由美国国家公园局(National Parks Service, NPS)最早提出并应用,是国家公园、自然保护区等生态旅游地发展的保护与管理手段(Knudson et al, 2003)。解说系统使公众更好地了解自然,认识自然,保护自然,实现资源、游客、社区和旅游管理部门之间的相互交流。美国、加拿大、澳大利亚、英国等西方发达国家的理论基础和行业发展都较为成熟(庞嘉文等, 2009)。解说的概念自20世纪末引入中国,经历了形成期、媒介期,正在步入名正期,远远落后于西方的成熟期(吴必虎等, 2003)。
2.1.1 西方生态旅游解说
西方解说研究开始于1973年,美国华盛顿大学Field等(1973)在《Journal of Environmental Education》上发表《Visitor Groups and Interpretation in Parks and Other Outdoor Leisure Settings》一文,这是世界上第一篇以解说为明确研究对象的学术论文。20世纪60年代初期,学者们虽也有类似研究,但是对解说的定义和解说结果都较为模糊(Ham et al, 2002)。70年代中期-80年代,解说研究集中在理论定位和方法论的尝试阶段,Cherem(1977)开始研究解说员的职业工作理念;Jacobson(1988)提出解说媒介有效性的评估方法。80年代初期,解说在生态旅游地的教育、管理功能开始为人们认可,定量研究引入衡量解说目标实现效果,Cable(1984)分析了解说对可持续旅游地的社会经济效益推动;Bramwell等(1993)研究解说与可持续旅游之间的关系。20世纪90年代末至今,解说研究出现全球化趋势,解说理论框架与方法论建立,案例研究点遍布世界各地,研究成果在《Annals of Tourism Research》《Tourism Management》《Journal of Sustainable Tourism》等国际旅游顶级期刊以及美国国家解说协会(National Association for Interpretation, NAI)主办的《Journal of Interpretation Research》上发表,研究内容多与不同领域的理论结合,从理论研究到解说框架的各个环节(Ballantyne et al, 2011);数据来源不仅仅局限于游客(受众)和解说员,扩展到相关利益者(包括管理人员、旅行社人员、当地社区居民)(Cho, 2005);研究方法以定量方法为主,描述性分析为辅,通过建立数学模式分析受众认知、态度及行动的改变,常用方法有探索性因子分析、泊松分析、结构方程模型等(Stewart et al, 1998; de Rojas et al, 2008)。随着旅游体验经济发展和移动导游APP的广泛使用,新型解说媒介接受性、使用意向及体验效果成为最新研究主题(Lai, 2015),iPads等智能媒介将成为解说研究新趋势(Rubino, 2011)。21世纪以来,出版书目从解说原则、理念探索、规划框架等方面(Tilden, 1957; Beck et al, 1997),升级为微观领域,如媒介细节设计、文字撰写、体验差异等(Merriman et al, 2005; Brochu et al, 2008; Ham, 2013)(表1)。
Tab.1
表1
表1 西方生态旅游解说代表书目(2000年以后)
Tab.1 International publications on ecotourism interpretation (After 2000)
书目
作者
年份
The nature center book: How to create and nurture a nature center in your community
Evans B, Evans C C
2004
Management of interpretive sites: Developing sustainable operations through effective leadership
Merriman T, Brochu L
2005
The history of heritage interpretation
Merriman T, Brochu L
2006
Interpretive writing
Leftridge A
2006
Applied interpretation: Putting research into practice
Knapp D
2007
Interpretation by design: Graphic design basics for heritage interpreters
Caputo P, Lewis S, Brochu L
2008
Personal interpretation: Connecting your audience to heritage resources
Brochu L, Merriman T
2008
Putting interpretation on the map (eBook)
Bailey H
2009
Interpretive solutions: Harnessing the power of interpretation to help resolve critical resource issues (eBook)
Whatley M E
2010
Interpretive perspectives: A collection of essays on interpreting nature and culture (eBook)
Beck L, Cable T T
2010
Establishing a nature-based preschool (eBook)
Larimore R
2011
Meaningful interpretation
Larsen D
2011
Interpretive planning: The 5-M model for successful planning projects (second edition)
全球解说专业协会发展迅速,影响力逐步扩大,国外现有各类解说组织20多家,遍布美洲、欧洲、大洋洲、亚洲,如美国国家解说协会(National Association for Interpretation, NAI)、加拿大解说协会(Interpretation Canada, IC)、英国遗产解说协会(Association for Heritage Interpretation, AHI)等,其中以美国为发起国的有16家(Knudson et al, 2003; NAI, 2015)。其中,NAI由两家解说协会合并后于1988年成立,具有较高的国际影响力和权威性,5000多名会员来自世界各地30多个国家,解说资格认证包括解说员、解说接待员、解说培训师、解说规划师等系列,协会 2009年颁布了规划规范、学术课程、研究方法、专业机构4套国际职业标准,为解说的国际化发展与全球化合作提供参考。西方解说人才培养体系逐步健全,截至2014年底,北美有123所学校开设解说相关课程,大多属于旅游管理、户外休闲、资源与环境、生物科学、人文社科等学院,从理论基础、实操训练、场所设计、项目策划等方面对学生进行综合专业化培养。
解说资源是受众在生态旅游活动过程认知、体验、享受的物质或精神对象(蔡凤琳, 2014)。首先,根据地域分异规律与生态学原理,各个国家与地区自然资源具有显著的地域性;其次,受地理环境和文化演进的影响,生态旅游文化资源的认可度因各民族思维方式、审美心理、传统习俗的不同而不同(钟林生等, 2006; Buckley et al, 2008)。因此,中西解说资源的筛选和认定也会有所变化,解说主题和解说内容表现出一定的差异性。
3.1.1 西方:“人地分立”的自然资源为核心解说的最初形式是西方的自然解说,希腊人在公元前600-150年间就开始有调查自然的兴趣,大多为描述自然现象和自然景观,没有涉及人地关系的探索。长期以来,西方崇尚“人地分立”的生态价值观,强化人与神的关系而淡漠了人与自然的关系,这种价值取向在工业文明时期达到了登峰造极的境界,大众旅游破坏性开发造成了对旅游地环境的严重负面影响,由此引发人们的反思,随着公众绿色意识的增强,生态旅游应运而生,其在大自然中进行的公众环境解说与教育,激发了人们的环境保护意识和负责的环境行为(Cheng et al, 2013)。“人地分立”的价值取向决定了保护地必须减少人类活动影响,消除旅游设施的人工痕迹,保持生态旅游的“纯自然性”。因此,自然景物成为西方解说资源最为核心的内容,自然重于文化是必然的(Buckley et al, 2008)。然而,部分西方学者发出了不同的声音,如Cater(2006)倡导生态环境离不开当地原住民的保护和维系,认为将土著文化和乡土知识作为解说资源的重要内容才能体现生态旅游的原真性和教育性。
3.1.2 中国:“天人合一”的人文自然相融合
中国人深受儒道佛思想的熏陶,“天人合一”的生态价值观普遍得到认可,推崇“你中有我,我中有你”的人地关系论,这种思想延续至今(叶文等, 2005)。一方面,从价值思维来看,“天人合一”思想产生了人地共生观念,自然景观与文化遗迹相附相依,文人墨客游历之处常常是自然风景极佳之地,正如中国古语“文因景成、景借文传,故名扬天下”。泰山申报世界遗产即自然与文化双重遗产是中国“天人合一”最典型的代表,并对世界遗产的评估带来了新的挑战(梁微等, 2010)。另一方面,从审美视角来看,中国人并不排斥生态旅游地的人文印记,“山不在高,有仙则名”,红砖金瓦的古寺掩映在茫茫树海中的景象,更能激发中国人内心对自然的敬畏感,因此推崇传说、艺术、书法等传统文化(Chinese Common Knowledge)成为中华解说资源的魅力(Li, 2008; Xu et al, 2013)。
中国人长期居住在封闭的大陆型地理环境,思维局限在本土之内,善于总结前人的经验教训,喜欢“以史为镜”,而空间意识较弱(Nisbett, 2003)。这种内向型思维导致了中国人求稳好静的性格,对新鲜事物的好奇心不强,探索未知事物的兴趣较弱;倾向于直觉性和整体性思维方式,强调事物之间的关系和联系,甚至在思想上和行动上都符合“集体”准则(Li, 2008)。相比而言,中国人旅游目的在于舒适精神、怡乐性情,重游率低、停留时间短(基本在3天以内),旅游信息渠道是报纸和电视,出游方式以团体包价为主,喜欢把自己和景物合照,受“到此一游”思想的影响极深(Buckley et al, 2008)。中国生态旅游市场出现二元化:高端生态旅游市场和大众生态旅游市场(叶文等, 2005)。高端生态旅游市场人群一般为高收入阶层(收入高于平均水平4~8倍),倾向于较长时间前往加拿大、澳大利亚、南非等国荒野地带观赏野生动物、体验冒险项目。大众生态旅游市场属于自然观光客,主要强调休闲放松、登山健行和欣赏自然。无论何种市场,中国受众好静保守的特质以及“应试教育”的制约,脱离课堂环境时不愿再接受教育,甚至拒绝接受教育,导致旅游地失去了构建以环境教育为目标的解说系统的外在驱动力(Xu et al, 2008)。
Fig.2 Localization of Chinese ecotourism interpretation
4.1 确定可行的解说目标
在中国,大多数解说员虽然迎合了中国受众的思维方式和审美视角,讲授当地的神话传说、风土人情或土特产品等大量信息,但实质上游客在感叹地大物博和物产丰富之后,对提升游客保护意识并没有作用(Xu et al, 2013)。根据Ham等(1994)基于理性行为理论(Theory of Reasoned Action, TRA)的“知识—态度—行为动机—行为”反应链,提出实现解说目标虽从知识传递出发,但落脚在改变受众的某种态度甚至激发行为动机,促使行为的产生。其实,解说规划往往围绕着“通过解说希望受众产生何种行为动机?”有可能是生态保护行为,也有可能是文化传承意愿,这些涉及到多方利益相关者的意见,包括政府部门、经营公司、资源专家、社区居民和规划团队。因此,解说目标(Interpretive Objective)是生态旅游地多个利益目标的权衡,资源调研和受众定位支持解说目标的形成,目标又服务于资源保护和受众沟通,效果评估可作为目标实现的考核和反馈。
中国生态旅游市场潜力巨大,仅2014年全国森林公园接待游客就高达7.1亿人次,其中海外游客1370.95万人次(国家林业局, 2015)。一方面,根据受众人口学特征(年龄、性别、受教育程度、收入、兴趣等)确定高端市场和大众市场不同的解说主题、内容与呈现方式,如为儿童、青少年和老年人的团体做解说时,应采用完全不同的方式。另一方面,应用解说矩阵细分受众市场类型,依据旅游目的、主要活动、对资源的重视程度、寻求信息的方式、停留时间以及期望接受的解说服务,制订不同层次的解说供给方案,同时鼓励解说主题与受众生活相关,强调参与性、互动性和体验性(Zhao et al, 2015)。
The construction of ecotourism scenic areas’ environmental interpretation system based on the environmental education: A case of Tangjiahe Nature Reserve[D].
A study on the construction of the environmental interpretation and education system for ecotourism area based on the function of environmental education
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People’s Republic of China. 2004. GB/T 17775-2003 Standard of rating for quality of tourist attractions
One of the aims of wildlife tourism is to educate visitors about the threats facing wildlife in general, and the actions needed to protect the environment and maintain biodiversity. To identify effective strategies to achieve this aim, this paper examines participants' memories of their wildlife tourism experiences and explores processes through which such experiences can lead to long-term changes in conservation behaviour. Findings are based on 240 visitors' extended open-ended responses to a follow-up web survey administered approximately four months after a visit to one of four marine-based wildlife tourism venues in Southeast Queensland. Qualitative analysis revealed four levels of visitor response to the experience, implying a process involving what visitors actually saw and heard (sensory impressions), what they felt (emotional affinity), thought (reflective response), and finally what they did about it (behavioural response). Recommendations are provided for ways tourism managers and wildlife interpreters can maintain and strengthen these dimensions of memorable experiences in order to enhance visitor satisfaction and encourage visitors' long-term adoption of environmentally sustainable practices. (C) 2010 Elsevier Ltd. All rights reserved.
[33]
BeckL, Calble TT.1997. Interpretation for the 21st century: Fifteen guiding principles for interpreting nature and culture[M]. Champaign, IL: Sagamore Publishing.
From the outset, proponents of sustainable tourism have, consciously or not, set great store by interpretation, and gradually the linkages between sustainable tourism and interpretation have begun to be developed. This discussion examines the potential benefits of linking interpretation and sustainable tourism and assesses a number of the pitfalls or difficulties which are involved. The potential benefits include improved visitor management, local economic and environmental gains and fuller community involvement. Among the several pitfalls of linking interpretation and sustainable tourism which are considered are the dangers of over-interpretation, intrusion, creating ‘quaint’ tourist landscapes, and those of elitism.
[35]
BrochuL, MerrimanT.2008. Personal interpretation: Connecting your audience to heritage resources[M]. Fort Collins, CO: Interp Press.
<h2 class="secHeading" id="section_abstract">Abstract</h2><p id="">We compare the Sinophone term shengtai lüyou and the Anglophone term ecotourism through reciprocal translations of relevant literature and grounded iterative comparisons of conceptual components and practices. The Chinese concept of shengtai lüyou is similar to the Western concept of ecotourism but with key differences: a role in promoting human health; a predilection for human art and artefacts to enhance nature; and no limitations on scale. These differences are reflected both in academic literature and in practical implementation by government agencies and the tourism industry. Shengtai lüyou is thus a cultural analogue of ecotourism, not simply a translation. There are three steps in its evolution. Traditional Chinese culture, different from the West, provided the context. Recent concerns over environmental impacts, management, education and community equity in tourism, parallel to the West, provided favourable circumstances. The Western term ecotourism, introduced into Sinophone literature by Chinese researchers in the mid 1990’s, provided a catalyst. Just as China has learnt from ecotourism, the West can learn from shengtai lüyou.</p>
[37]
Cable TT.1984.
An analysis of social and economic benefits associated with an environmental interpretation program[D]. West Lafayette,
Most of the burgeoning literature on ecotourism is essentially Western-centric, insofar as it accepts as given an approach that is deeply embedded in Western cultural, economic and political processes. Despite the plethora of definitions as to what actually constitutes ecotourism (Fennell, 2003; Page & Dowling, 2002), the most common denominator is that it is nature-based. However, in the same way that Macnaghten and Urry (1998: 95) suggest that ‘there is no single “nature”, only natures’, it therefore follows that ‘nature tourism’ will be variously constructed by different societies and therefore that there will be multiple ‘nature tourisms’. Despite the fact that it should be obvious that it is patently not the case that ‘one size fits all’ we have witnessed the internationalisation of ecotourism, as evolved from a Western ‘classical conservationist’ approach (suggested by Mowforth and Munt (2003) to be more akin to preservationism), and its apparent universality as a concept. This paper examines how this has come about before moving on to consider how uncritical acceptance of Western-constructed ecotourism and a failure to recognise that there is no universal or unique understanding will only serve to reinforce rather than reduce the very inequalities that it may attempt to reduce.
[39]
Cheng TM, Wu HC, Huang LM.2013.
The influence of place attachment on the relationship between destination attractiveness and environmentally responsible behavior for island tourism in Penghu, Taiwan
[J]. Journal of Sustainable Tourism, 21(8): 1166-1187.
Lo-Min Huang is an instructor on the Bachelor Degree Program of Sports, Health and Leisure, Kun Shan University in Taiwan. Her research interests relate to leisure management.
[40]
Cherem GJ.1977.
The professional interpreter: Agent for an awakening giant
[J]. Journal of Interpretation, 2(1): 3-16.
[41]
Cho KJ.2005.
Developing an interpretive planning model for a national park system: A stakeholder-based needs assessment study for Korea[D]. Columbus, OH:
<h2 class="secHeading" id="section_abstract">Abstract</h2><p id="">The study examines how expectations, experiences, and satisfaction are related in the context of cultural tourism and the services provided by cultural organizations. A model is proposed that combines two complementary approaches in the analysis of satisfaction: a cognitive approach based on quality and disconfirmation and an affective approach based on emotions. The empirical analysis carried out on a sample of visitors to an interpretation center allows us to confirm that the perceived quality is a direct determinant of satisfaction, as are emotions. The results also reveal that there is a significant relationship between quality and emotion. Finally, the way in which mood state moderates the cognitive path is studied, as generator of visitor satisfaction.</p>
[43]
Field DR, Wagar JA.1973.
Visitor groups and interpretation in parks and other outdoor leisure settings
[J]. The Journal of Environmental Education, 5(1): 12-17.
The effectiveness of three media formats (guides, booklets, and signs) were compared for use on a nature trail at Kinabalu Park, Malaysia. Based on a multiple-choice, cognitive test taken by 1,194 visitors, the guide treatment scores were significantly higher than the other media treatments. There was no difference between booklet and sign treatments, and all the media treatments scored higher than the control group (= 173.76, 伪 = .05). A second experiment compared only booklet and sign media. There was still no difference in effectiveness (Paired test, = 0.22, = 566, 鈻 .05). The first language and educational backgrounds of visitors influenced media effectiveness. However, age, sex, residence, interest level, prior knowledge, and prior park visitation did not influence the relatively great effectiveness of the guide treatment. Other factors, such as cost, time, and numbers served, may justify use of media formats other than guides.
[48]
Knudson DM, Cable TT, BeckL.2003. Interpretation of cultural and natural resources[M]. State College, PA: Venture Publishing:3-4.
This study aims to identify antecedents and determinants affecting travelers鈥 technological acceptance of an app-based mobile tour guide (AMTG). Informativeness (IF) and entertainment (EN) are amended as antecedents apart from performance expectancy (PE), effort expectancy (EE), social influence (SI), and facilitating conditions (FC) suggested by the unified theory of acceptance and use of technology model. The empirical results were obtained in a sample of 205 travelers visiting Macau. Structural equation modeling is used to evaluate the relationships among the antecedents and determinants of the proposed model. The results indicate that IF and EN have direct effects on PE and EE. All factors except EN have significant effects on the behavioral intention of a traveler to use an AMTG. The results of this study provide implications for travel app designers and service providers to formulate business strategies to encourage travelers to adopt the AMTGs.
[50]
Li F MS.2008.
Culture as a major determinant in tourism development of China
It is axiomatic that culture, however defined, will influence the way in which resources are utilised for tourism, whether those resources are built heritage, living heritage (ethnic minorities way of life, art forms, dance, music and so forth), natural heritage, or the ‘way of life’ of different population segments of countries. To a certain extent, this is because tourism, as the industry of difference, is fundamentally involved in image creation in order to differentiate one destination from another, and the trappings and values embedded in a nation's culture are pivotal in exhibiting difference. The enduring strength of Chinese culture is evident in its unbroken history of more than 5000 years, and this history needs to be approached from a Chinese perspective which is underpinned by Chinese values that find expression in contemporary tourism development all over China. The historical–cultural legacy is buttressed by its linguistic roots that have remained constant for millennia, and tourism development in China embraces these cultural phenomena to an extent matched by few other countries. As globalisation relentlessly encompasses country after country, particularly in terms of economics, communications, and transport systems, and many stakeholders in the travel and tourism industry aggressively pursue policies of standardisation of product regardless of the countries of location of their products, the strength of traditional cultural factors in China often ensures localisation rather than globalisation in terms of tourism development. There is thus a distinctive ‘Chinese tourist gaze’. This article examines just a few of the major elements of Chinese culture that act as determinants of contemporary tourism development in China.
[51]
MerrimanT, BrochuL.2005. Management of interpretive Sites: Developing sustainable operations through effective leadership[M]. Fort Collins, CO: Interp Press.
Inwestern society since the 1970s, interpretation has played an important role in improving tourists’ appreciation of the natural environment, developing their environmental attitudes and facilitating the adoption of environmentally sensitive behaviour. In China, interpretation of natural attractions is a more recent phenomenon and a largely cognitive approach has been taken, focusing on the presentation of scientific information. This paper questions whether the “scientific” approach used in the development of environmental interpretation in Chinese natural areas meets the needs of Chinese tourists. It explores this theoretically through an examination of the relationship between Chinese tourists and the natural landscape, noting that landscape memories and intangible cultural heritage are important mediators of Chinese landscape appreciation. Practically, research in the Danxia Shan National Natural Reserve and Geo-Park demonstrates that self-guided interpretation using the “western” scientific approach with signage, an information centre and a geological museum, is ineffective, and ignored by the majority of visitors. Guided tours, employing an “aesthetic” approach to interpretation, using stories, art and poetry to emotionally engage visitors with the landscape, appear more appropriate, culturally relevant and effective in China. Key techniques used by guides include numerous adjectival words, figurative or metaphorical landscape descriptions and exaggeration of the landscape’s beauty.
[61]
Xu HG, Ding PY, PackerJ.2008.
Tourism research in China: Understanding the unique cultural contexts and complexities
China provides many interesting opportunities for tourism research owing to its unique historic, economic and cultural background. This paper provides an overview of tourism research in China and provides an insight into the unique cultural contexts and complexities that have influenced tourism development and tourist behaviour. The perspectives, traditions and contexts of Chinese tourism research are explored by focussing on two important research areas: tourism development and tourism cultural studies. As a result of China's increasing openness to the international academic world, Western tourism research has begun to have a significant impact on research in China. However, the uncritical adoption of Western theories and research paradigms is not always appropriate. Key issues for facilitating the future development of tourism research in China are discussed.
[62]
Zhao MY, Harshaw HW, Dong WY, et al.2015.
Visitors’ satisfaction with interpretive services at the southern Sichuan bamboo sea, China
[J]. Journal of Interpretation Research, 20(1): 59-65.
Visitors’ memories of wildlife tourism: Implications for the design of powerful interpretive experiences
1
2011
... 西方解说研究开始于1973年,美国华盛顿大学Field等(1973)在《Journal of Environmental Education》上发表《Visitor Groups and Interpretation in Parks and Other Outdoor Leisure Settings》一文,这是世界上第一篇以解说为明确研究对象的学术论文.20世纪60年代初期,学者们虽也有类似研究,但是对解说的定义和解说结果都较为模糊(Ham et al, 2002).70年代中期-80年代,解说研究集中在理论定位和方法论的尝试阶段,Cherem(1977)开始研究解说员的职业工作理念;Jacobson(1988)提出解说媒介有效性的评估方法.80年代初期,解说在生态旅游地的教育、管理功能开始为人们认可,定量研究引入衡量解说目标实现效果,Cable(1984)分析了解说对可持续旅游地的社会经济效益推动;Bramwell等(1993)研究解说与可持续旅游之间的关系.20世纪90年代末至今,解说研究出现全球化趋势,解说理论框架与方法论建立,案例研究点遍布世界各地,研究成果在《Annals of Tourism Research》《Tourism Management》《Journal of Sustainable Tourism》等国际旅游顶级期刊以及美国国家解说协会(National Association for Interpretation, NAI)主办的《Journal of Interpretation Research》上发表,研究内容多与不同领域的理论结合,从理论研究到解说框架的各个环节(Ballantyne et al, 2011);数据来源不仅仅局限于游客(受众)和解说员,扩展到相关利益者(包括管理人员、旅行社人员、当地社区居民)(Cho, 2005);研究方法以定量方法为主,描述性分析为辅,通过建立数学模式分析受众认知、态度及行动的改变,常用方法有探索性因子分析、泊松分析、结构方程模型等(Stewart et al, 1998; de Rojas et al, 2008).随着旅游体验经济发展和移动导游APP的广泛使用,新型解说媒介接受性、使用意向及体验效果成为最新研究主题(Lai, 2015),iPads等智能媒介将成为解说研究新趋势(Rubino, 2011).21世纪以来,出版书目从解说原则、理念探索、规划框架等方面(Tilden, 1957; Beck et al, 1997),升级为微观领域,如媒介细节设计、文字撰写、体验差异等(Merriman et al, 2005; Brochu et al, 2008; Ham, 2013)(表1). ...
1
1997
... 西方解说研究开始于1973年,美国华盛顿大学Field等(1973)在《Journal of Environmental Education》上发表《Visitor Groups and Interpretation in Parks and Other Outdoor Leisure Settings》一文,这是世界上第一篇以解说为明确研究对象的学术论文.20世纪60年代初期,学者们虽也有类似研究,但是对解说的定义和解说结果都较为模糊(Ham et al, 2002).70年代中期-80年代,解说研究集中在理论定位和方法论的尝试阶段,Cherem(1977)开始研究解说员的职业工作理念;Jacobson(1988)提出解说媒介有效性的评估方法.80年代初期,解说在生态旅游地的教育、管理功能开始为人们认可,定量研究引入衡量解说目标实现效果,Cable(1984)分析了解说对可持续旅游地的社会经济效益推动;Bramwell等(1993)研究解说与可持续旅游之间的关系.20世纪90年代末至今,解说研究出现全球化趋势,解说理论框架与方法论建立,案例研究点遍布世界各地,研究成果在《Annals of Tourism Research》《Tourism Management》《Journal of Sustainable Tourism》等国际旅游顶级期刊以及美国国家解说协会(National Association for Interpretation, NAI)主办的《Journal of Interpretation Research》上发表,研究内容多与不同领域的理论结合,从理论研究到解说框架的各个环节(Ballantyne et al, 2011);数据来源不仅仅局限于游客(受众)和解说员,扩展到相关利益者(包括管理人员、旅行社人员、当地社区居民)(Cho, 2005);研究方法以定量方法为主,描述性分析为辅,通过建立数学模式分析受众认知、态度及行动的改变,常用方法有探索性因子分析、泊松分析、结构方程模型等(Stewart et al, 1998; de Rojas et al, 2008).随着旅游体验经济发展和移动导游APP的广泛使用,新型解说媒介接受性、使用意向及体验效果成为最新研究主题(Lai, 2015),iPads等智能媒介将成为解说研究新趋势(Rubino, 2011).21世纪以来,出版书目从解说原则、理念探索、规划框架等方面(Tilden, 1957; Beck et al, 1997),升级为微观领域,如媒介细节设计、文字撰写、体验差异等(Merriman et al, 2005; Brochu et al, 2008; Ham, 2013)(表1). ...
Interpretation and sustainable tourism: the potential and the pitfalls
0
1993
1
2008
... 西方解说研究开始于1973年,美国华盛顿大学Field等(1973)在《Journal of Environmental Education》上发表《Visitor Groups and Interpretation in Parks and Other Outdoor Leisure Settings》一文,这是世界上第一篇以解说为明确研究对象的学术论文.20世纪60年代初期,学者们虽也有类似研究,但是对解说的定义和解说结果都较为模糊(Ham et al, 2002).70年代中期-80年代,解说研究集中在理论定位和方法论的尝试阶段,Cherem(1977)开始研究解说员的职业工作理念;Jacobson(1988)提出解说媒介有效性的评估方法.80年代初期,解说在生态旅游地的教育、管理功能开始为人们认可,定量研究引入衡量解说目标实现效果,Cable(1984)分析了解说对可持续旅游地的社会经济效益推动;Bramwell等(1993)研究解说与可持续旅游之间的关系.20世纪90年代末至今,解说研究出现全球化趋势,解说理论框架与方法论建立,案例研究点遍布世界各地,研究成果在《Annals of Tourism Research》《Tourism Management》《Journal of Sustainable Tourism》等国际旅游顶级期刊以及美国国家解说协会(National Association for Interpretation, NAI)主办的《Journal of Interpretation Research》上发表,研究内容多与不同领域的理论结合,从理论研究到解说框架的各个环节(Ballantyne et al, 2011);数据来源不仅仅局限于游客(受众)和解说员,扩展到相关利益者(包括管理人员、旅行社人员、当地社区居民)(Cho, 2005);研究方法以定量方法为主,描述性分析为辅,通过建立数学模式分析受众认知、态度及行动的改变,常用方法有探索性因子分析、泊松分析、结构方程模型等(Stewart et al, 1998; de Rojas et al, 2008).随着旅游体验经济发展和移动导游APP的广泛使用,新型解说媒介接受性、使用意向及体验效果成为最新研究主题(Lai, 2015),iPads等智能媒介将成为解说研究新趋势(Rubino, 2011).21世纪以来,出版书目从解说原则、理念探索、规划框架等方面(Tilden, 1957; Beck et al, 1997),升级为微观领域,如媒介细节设计、文字撰写、体验差异等(Merriman et al, 2005; Brochu et al, 2008; Ham, 2013)(表1). ...
Shengtai luyou: Cross-cultural comparison in ecotourism
3
2008
... 解说资源是受众在生态旅游活动过程认知、体验、享受的物质或精神对象(蔡凤琳, 2014).首先,根据地域分异规律与生态学原理,各个国家与地区自然资源具有显著的地域性;其次,受地理环境和文化演进的影响,生态旅游文化资源的认可度因各民族思维方式、审美心理、传统习俗的不同而不同(钟林生等, 2006; Buckley et al, 2008).因此,中西解说资源的筛选和认定也会有所变化,解说主题和解说内容表现出一定的差异性. ...
... 3.1.1 西方:“人地分立”的自然资源为核心解说的最初形式是西方的自然解说,希腊人在公元前600-150年间就开始有调查自然的兴趣,大多为描述自然现象和自然景观,没有涉及人地关系的探索.长期以来,西方崇尚“人地分立”的生态价值观,强化人与神的关系而淡漠了人与自然的关系,这种价值取向在工业文明时期达到了登峰造极的境界,大众旅游破坏性开发造成了对旅游地环境的严重负面影响,由此引发人们的反思,随着公众绿色意识的增强,生态旅游应运而生,其在大自然中进行的公众环境解说与教育,激发了人们的环境保护意识和负责的环境行为(Cheng et al, 2013).“人地分立”的价值取向决定了保护地必须减少人类活动影响,消除旅游设施的人工痕迹,保持生态旅游的“纯自然性”.因此,自然景物成为西方解说资源最为核心的内容,自然重于文化是必然的(Buckley et al, 2008).然而,部分西方学者发出了不同的声音,如Cater(2006)倡导生态环境离不开当地原住民的保护和维系,认为将土著文化和乡土知识作为解说资源的重要内容才能体现生态旅游的原真性和教育性. ...
... 中国人长期居住在封闭的大陆型地理环境,思维局限在本土之内,善于总结前人的经验教训,喜欢“以史为镜”,而空间意识较弱(Nisbett, 2003).这种内向型思维导致了中国人求稳好静的性格,对新鲜事物的好奇心不强,探索未知事物的兴趣较弱;倾向于直觉性和整体性思维方式,强调事物之间的关系和联系,甚至在思想上和行动上都符合“集体”准则(Li, 2008).相比而言,中国人旅游目的在于舒适精神、怡乐性情,重游率低、停留时间短(基本在3天以内),旅游信息渠道是报纸和电视,出游方式以团体包价为主,喜欢把自己和景物合照,受“到此一游”思想的影响极深(Buckley et al, 2008).中国生态旅游市场出现二元化:高端生态旅游市场和大众生态旅游市场(叶文等, 2005).高端生态旅游市场人群一般为高收入阶层(收入高于平均水平4~8倍),倾向于较长时间前往加拿大、澳大利亚、南非等国荒野地带观赏野生动物、体验冒险项目.大众生态旅游市场属于自然观光客,主要强调休闲放松、登山健行和欣赏自然.无论何种市场,中国受众好静保守的特质以及“应试教育”的制约,脱离课堂环境时不愿再接受教育,甚至拒绝接受教育,导致旅游地失去了构建以环境教育为目标的解说系统的外在驱动力(Xu et al, 2008). ...
An analysis of social and economic benefits associated with an environmental interpretation program[D]. West Lafayette,
0
1984
Ecotourism as a western construct
0
2006
The influence of place attachment on the relationship between destination attractiveness and environmentally responsible behavior for island tourism in Penghu, Taiwan
1
2013
... 3.1.1 西方:“人地分立”的自然资源为核心解说的最初形式是西方的自然解说,希腊人在公元前600-150年间就开始有调查自然的兴趣,大多为描述自然现象和自然景观,没有涉及人地关系的探索.长期以来,西方崇尚“人地分立”的生态价值观,强化人与神的关系而淡漠了人与自然的关系,这种价值取向在工业文明时期达到了登峰造极的境界,大众旅游破坏性开发造成了对旅游地环境的严重负面影响,由此引发人们的反思,随着公众绿色意识的增强,生态旅游应运而生,其在大自然中进行的公众环境解说与教育,激发了人们的环境保护意识和负责的环境行为(Cheng et al, 2013).“人地分立”的价值取向决定了保护地必须减少人类活动影响,消除旅游设施的人工痕迹,保持生态旅游的“纯自然性”.因此,自然景物成为西方解说资源最为核心的内容,自然重于文化是必然的(Buckley et al, 2008).然而,部分西方学者发出了不同的声音,如Cater(2006)倡导生态环境离不开当地原住民的保护和维系,认为将土著文化和乡土知识作为解说资源的重要内容才能体现生态旅游的原真性和教育性. ...
The professional interpreter: Agent for an awakening giant
0
1977
Developing an interpretive planning model for a national park system: A stakeholder-based needs assessment study for Korea[D]. Columbus, OH:
3
2005
... 生态旅游的概念最早出现于20世纪80年代的西方,直到90年代后期才被引入中国(叶文等, 2005).实现可持续生态旅游的3个条件为:自然保护是前提;环境教育是责任;社区参与是保障.这3个条件各有深意,相辅相成,不可偏废(张玉钧, 2014).解说系统是生态旅游实现其环境解说与自然教育责任的重要手段,更强调自然性、参与性以及可持续性.美国最早提出解说并应用于国家公园,积累了成功经验,建设了解说规划模式,取得了较好的效益.目前,许多发展中国家由于缺乏解说国内经验和相关专家,直接将“西方化模式”移植到本国生态旅游地,导致水土不服的窘境(Cho, 2005; Xu et al, 2013).本文深入分析中西生态旅游解说系统的产生、发展以及构成要素的差异性,促进中国生态旅游解说系统“接地气”的适应性发展. ...
... 西方解说研究开始于1973年,美国华盛顿大学Field等(1973)在《Journal of Environmental Education》上发表《Visitor Groups and Interpretation in Parks and Other Outdoor Leisure Settings》一文,这是世界上第一篇以解说为明确研究对象的学术论文.20世纪60年代初期,学者们虽也有类似研究,但是对解说的定义和解说结果都较为模糊(Ham et al, 2002).70年代中期-80年代,解说研究集中在理论定位和方法论的尝试阶段,Cherem(1977)开始研究解说员的职业工作理念;Jacobson(1988)提出解说媒介有效性的评估方法.80年代初期,解说在生态旅游地的教育、管理功能开始为人们认可,定量研究引入衡量解说目标实现效果,Cable(1984)分析了解说对可持续旅游地的社会经济效益推动;Bramwell等(1993)研究解说与可持续旅游之间的关系.20世纪90年代末至今,解说研究出现全球化趋势,解说理论框架与方法论建立,案例研究点遍布世界各地,研究成果在《Annals of Tourism Research》《Tourism Management》《Journal of Sustainable Tourism》等国际旅游顶级期刊以及美国国家解说协会(National Association for Interpretation, NAI)主办的《Journal of Interpretation Research》上发表,研究内容多与不同领域的理论结合,从理论研究到解说框架的各个环节(Ballantyne et al, 2011);数据来源不仅仅局限于游客(受众)和解说员,扩展到相关利益者(包括管理人员、旅行社人员、当地社区居民)(Cho, 2005);研究方法以定量方法为主,描述性分析为辅,通过建立数学模式分析受众认知、态度及行动的改变,常用方法有探索性因子分析、泊松分析、结构方程模型等(Stewart et al, 1998; de Rojas et al, 2008).随着旅游体验经济发展和移动导游APP的广泛使用,新型解说媒介接受性、使用意向及体验效果成为最新研究主题(Lai, 2015),iPads等智能媒介将成为解说研究新趋势(Rubino, 2011).21世纪以来,出版书目从解说原则、理念探索、规划框架等方面(Tilden, 1957; Beck et al, 1997),升级为微观领域,如媒介细节设计、文字撰写、体验差异等(Merriman et al, 2005; Brochu et al, 2008; Ham, 2013)(表1). ...
... Elements of ecotourism interpretation in China and Western countries
文献
解说资源
解说受众
解说媒介
解说信息
管理机构
Ham(1994)
■
■
■
-
-
Veverka (1994)
-
■为了谁
■如何、何时、何地
■做什么
-
Cho(2005)
■
■利益相关者
-
■
罗芬等(2005)
■
■
■技术
-
-
张立明等(2006)
■
■
■解说员 解说设施
-
-
刘艳等(2010)
■
■
-
-
-
张建萍等(2010)
-
■
■
-
-
郭剑英(2011)
-
■
■解说员 解说设施
■
■
王婧等(2015)
■
■
■
-
-
郭海健等(2015)
■
■
■
-
■
注:“■”代表作者提及,“-”代表作者未提及. ...
Visitors' experience, mood and satisfaction in a heritage context: Evidence from an interpretation center
1
2008
... 西方解说研究开始于1973年,美国华盛顿大学Field等(1973)在《Journal of Environmental Education》上发表《Visitor Groups and Interpretation in Parks and Other Outdoor Leisure Settings》一文,这是世界上第一篇以解说为明确研究对象的学术论文.20世纪60年代初期,学者们虽也有类似研究,但是对解说的定义和解说结果都较为模糊(Ham et al, 2002).70年代中期-80年代,解说研究集中在理论定位和方法论的尝试阶段,Cherem(1977)开始研究解说员的职业工作理念;Jacobson(1988)提出解说媒介有效性的评估方法.80年代初期,解说在生态旅游地的教育、管理功能开始为人们认可,定量研究引入衡量解说目标实现效果,Cable(1984)分析了解说对可持续旅游地的社会经济效益推动;Bramwell等(1993)研究解说与可持续旅游之间的关系.20世纪90年代末至今,解说研究出现全球化趋势,解说理论框架与方法论建立,案例研究点遍布世界各地,研究成果在《Annals of Tourism Research》《Tourism Management》《Journal of Sustainable Tourism》等国际旅游顶级期刊以及美国国家解说协会(National Association for Interpretation, NAI)主办的《Journal of Interpretation Research》上发表,研究内容多与不同领域的理论结合,从理论研究到解说框架的各个环节(Ballantyne et al, 2011);数据来源不仅仅局限于游客(受众)和解说员,扩展到相关利益者(包括管理人员、旅行社人员、当地社区居民)(Cho, 2005);研究方法以定量方法为主,描述性分析为辅,通过建立数学模式分析受众认知、态度及行动的改变,常用方法有探索性因子分析、泊松分析、结构方程模型等(Stewart et al, 1998; de Rojas et al, 2008).随着旅游体验经济发展和移动导游APP的广泛使用,新型解说媒介接受性、使用意向及体验效果成为最新研究主题(Lai, 2015),iPads等智能媒介将成为解说研究新趋势(Rubino, 2011).21世纪以来,出版书目从解说原则、理念探索、规划框架等方面(Tilden, 1957; Beck et al, 1997),升级为微观领域,如媒介细节设计、文字撰写、体验差异等(Merriman et al, 2005; Brochu et al, 2008; Ham, 2013)(表1). ...
Visitor groups and interpretation in parks and other outdoor leisure settings
0
1973
1
2013
... 西方解说研究开始于1973年,美国华盛顿大学Field等(1973)在《Journal of Environmental Education》上发表《Visitor Groups and Interpretation in Parks and Other Outdoor Leisure Settings》一文,这是世界上第一篇以解说为明确研究对象的学术论文.20世纪60年代初期,学者们虽也有类似研究,但是对解说的定义和解说结果都较为模糊(Ham et al, 2002).70年代中期-80年代,解说研究集中在理论定位和方法论的尝试阶段,Cherem(1977)开始研究解说员的职业工作理念;Jacobson(1988)提出解说媒介有效性的评估方法.80年代初期,解说在生态旅游地的教育、管理功能开始为人们认可,定量研究引入衡量解说目标实现效果,Cable(1984)分析了解说对可持续旅游地的社会经济效益推动;Bramwell等(1993)研究解说与可持续旅游之间的关系.20世纪90年代末至今,解说研究出现全球化趋势,解说理论框架与方法论建立,案例研究点遍布世界各地,研究成果在《Annals of Tourism Research》《Tourism Management》《Journal of Sustainable Tourism》等国际旅游顶级期刊以及美国国家解说协会(National Association for Interpretation, NAI)主办的《Journal of Interpretation Research》上发表,研究内容多与不同领域的理论结合,从理论研究到解说框架的各个环节(Ballantyne et al, 2011);数据来源不仅仅局限于游客(受众)和解说员,扩展到相关利益者(包括管理人员、旅行社人员、当地社区居民)(Cho, 2005);研究方法以定量方法为主,描述性分析为辅,通过建立数学模式分析受众认知、态度及行动的改变,常用方法有探索性因子分析、泊松分析、结构方程模型等(Stewart et al, 1998; de Rojas et al, 2008).随着旅游体验经济发展和移动导游APP的广泛使用,新型解说媒介接受性、使用意向及体验效果成为最新研究主题(Lai, 2015),iPads等智能媒介将成为解说研究新趋势(Rubino, 2011).21世纪以来,出版书目从解说原则、理念探索、规划框架等方面(Tilden, 1957; Beck et al, 1997),升级为微观领域,如媒介细节设计、文字撰写、体验差异等(Merriman et al, 2005; Brochu et al, 2008; Ham, 2013)(表1). ...
Environmental interpretation in developing countries: Crossing borders and rethinking a craft
... Elements of ecotourism interpretation in China and Western countries
文献
解说资源
解说受众
解说媒介
解说信息
管理机构
Ham(1994)
■
■
■
-
-
Veverka (1994)
-
■为了谁
■如何、何时、何地
■做什么
-
Cho(2005)
■
■利益相关者
-
■
罗芬等(2005)
■
■
■技术
-
-
张立明等(2006)
■
■
■解说员 解说设施
-
-
刘艳等(2010)
■
■
-
-
-
张建萍等(2010)
-
■
■
-
-
郭剑英(2011)
-
■
■解说员 解说设施
■
■
王婧等(2015)
■
■
■
-
-
郭海健等(2015)
■
■
■
-
■
注:“■”代表作者提及,“-”代表作者未提及. ...
Interpretation as the centerpiece of sustainable wildlife tourism
1
2002
... 西方解说研究开始于1973年,美国华盛顿大学Field等(1973)在《Journal of Environmental Education》上发表《Visitor Groups and Interpretation in Parks and Other Outdoor Leisure Settings》一文,这是世界上第一篇以解说为明确研究对象的学术论文.20世纪60年代初期,学者们虽也有类似研究,但是对解说的定义和解说结果都较为模糊(Ham et al, 2002).70年代中期-80年代,解说研究集中在理论定位和方法论的尝试阶段,Cherem(1977)开始研究解说员的职业工作理念;Jacobson(1988)提出解说媒介有效性的评估方法.80年代初期,解说在生态旅游地的教育、管理功能开始为人们认可,定量研究引入衡量解说目标实现效果,Cable(1984)分析了解说对可持续旅游地的社会经济效益推动;Bramwell等(1993)研究解说与可持续旅游之间的关系.20世纪90年代末至今,解说研究出现全球化趋势,解说理论框架与方法论建立,案例研究点遍布世界各地,研究成果在《Annals of Tourism Research》《Tourism Management》《Journal of Sustainable Tourism》等国际旅游顶级期刊以及美国国家解说协会(National Association for Interpretation, NAI)主办的《Journal of Interpretation Research》上发表,研究内容多与不同领域的理论结合,从理论研究到解说框架的各个环节(Ballantyne et al, 2011);数据来源不仅仅局限于游客(受众)和解说员,扩展到相关利益者(包括管理人员、旅行社人员、当地社区居民)(Cho, 2005);研究方法以定量方法为主,描述性分析为辅,通过建立数学模式分析受众认知、态度及行动的改变,常用方法有探索性因子分析、泊松分析、结构方程模型等(Stewart et al, 1998; de Rojas et al, 2008).随着旅游体验经济发展和移动导游APP的广泛使用,新型解说媒介接受性、使用意向及体验效果成为最新研究主题(Lai, 2015),iPads等智能媒介将成为解说研究新趋势(Rubino, 2011).21世纪以来,出版书目从解说原则、理念探索、规划框架等方面(Tilden, 1957; Beck et al, 1997),升级为微观领域,如媒介细节设计、文字撰写、体验差异等(Merriman et al, 2005; Brochu et al, 2008; Ham, 2013)(表1). ...
Media effectiveness in a Malaysian park system
0
1988
2
2003
... 解说由美国国家公园局(National Parks Service, NPS)最早提出并应用,是国家公园、自然保护区等生态旅游地发展的保护与管理手段(Knudson et al, 2003).解说系统使公众更好地了解自然,认识自然,保护自然,实现资源、游客、社区和旅游管理部门之间的相互交流.美国、加拿大、澳大利亚、英国等西方发达国家的理论基础和行业发展都较为成熟(庞嘉文等, 2009).解说的概念自20世纪末引入中国,经历了形成期、媒介期,正在步入名正期,远远落后于西方的成熟期(吴必虎等, 2003). ...
... 全球解说专业协会发展迅速,影响力逐步扩大,国外现有各类解说组织20多家,遍布美洲、欧洲、大洋洲、亚洲,如美国国家解说协会(National Association for Interpretation, NAI)、加拿大解说协会(Interpretation Canada, IC)、英国遗产解说协会(Association for Heritage Interpretation, AHI)等,其中以美国为发起国的有16家(Knudson et al, 2003; NAI, 2015).其中,NAI由两家解说协会合并后于1988年成立,具有较高的国际影响力和权威性,5000多名会员来自世界各地30多个国家,解说资格认证包括解说员、解说接待员、解说培训师、解说规划师等系列,协会 2009年颁布了规划规范、学术课程、研究方法、专业机构4套国际职业标准,为解说的国际化发展与全球化合作提供参考.西方解说人才培养体系逐步健全,截至2014年底,北美有123所学校开设解说相关课程,大多属于旅游管理、户外休闲、资源与环境、生物科学、人文社科等学院,从理论基础、实操训练、场所设计、项目策划等方面对学生进行综合专业化培养. ...
Traveler acceptance of an App-based mobile tour guide
1
2015
... 西方解说研究开始于1973年,美国华盛顿大学Field等(1973)在《Journal of Environmental Education》上发表《Visitor Groups and Interpretation in Parks and Other Outdoor Leisure Settings》一文,这是世界上第一篇以解说为明确研究对象的学术论文.20世纪60年代初期,学者们虽也有类似研究,但是对解说的定义和解说结果都较为模糊(Ham et al, 2002).70年代中期-80年代,解说研究集中在理论定位和方法论的尝试阶段,Cherem(1977)开始研究解说员的职业工作理念;Jacobson(1988)提出解说媒介有效性的评估方法.80年代初期,解说在生态旅游地的教育、管理功能开始为人们认可,定量研究引入衡量解说目标实现效果,Cable(1984)分析了解说对可持续旅游地的社会经济效益推动;Bramwell等(1993)研究解说与可持续旅游之间的关系.20世纪90年代末至今,解说研究出现全球化趋势,解说理论框架与方法论建立,案例研究点遍布世界各地,研究成果在《Annals of Tourism Research》《Tourism Management》《Journal of Sustainable Tourism》等国际旅游顶级期刊以及美国国家解说协会(National Association for Interpretation, NAI)主办的《Journal of Interpretation Research》上发表,研究内容多与不同领域的理论结合,从理论研究到解说框架的各个环节(Ballantyne et al, 2011);数据来源不仅仅局限于游客(受众)和解说员,扩展到相关利益者(包括管理人员、旅行社人员、当地社区居民)(Cho, 2005);研究方法以定量方法为主,描述性分析为辅,通过建立数学模式分析受众认知、态度及行动的改变,常用方法有探索性因子分析、泊松分析、结构方程模型等(Stewart et al, 1998; de Rojas et al, 2008).随着旅游体验经济发展和移动导游APP的广泛使用,新型解说媒介接受性、使用意向及体验效果成为最新研究主题(Lai, 2015),iPads等智能媒介将成为解说研究新趋势(Rubino, 2011).21世纪以来,出版书目从解说原则、理念探索、规划框架等方面(Tilden, 1957; Beck et al, 1997),升级为微观领域,如媒介细节设计、文字撰写、体验差异等(Merriman et al, 2005; Brochu et al, 2008; Ham, 2013)(表1). ...
Culture as a major determinant in tourism development of China
2
2008
... 中国人深受儒道佛思想的熏陶,“天人合一”的生态价值观普遍得到认可,推崇“你中有我,我中有你”的人地关系论,这种思想延续至今(叶文等, 2005).一方面,从价值思维来看,“天人合一”思想产生了人地共生观念,自然景观与文化遗迹相附相依,文人墨客游历之处常常是自然风景极佳之地,正如中国古语“文因景成、景借文传,故名扬天下”.泰山申报世界遗产即自然与文化双重遗产是中国“天人合一”最典型的代表,并对世界遗产的评估带来了新的挑战(梁微等, 2010).另一方面,从审美视角来看,中国人并不排斥生态旅游地的人文印记,“山不在高,有仙则名”,红砖金瓦的古寺掩映在茫茫树海中的景象,更能激发中国人内心对自然的敬畏感,因此推崇传说、艺术、书法等传统文化(Chinese Common Knowledge)成为中华解说资源的魅力(Li, 2008; Xu et al, 2013). ...
... 中国人长期居住在封闭的大陆型地理环境,思维局限在本土之内,善于总结前人的经验教训,喜欢“以史为镜”,而空间意识较弱(Nisbett, 2003).这种内向型思维导致了中国人求稳好静的性格,对新鲜事物的好奇心不强,探索未知事物的兴趣较弱;倾向于直觉性和整体性思维方式,强调事物之间的关系和联系,甚至在思想上和行动上都符合“集体”准则(Li, 2008).相比而言,中国人旅游目的在于舒适精神、怡乐性情,重游率低、停留时间短(基本在3天以内),旅游信息渠道是报纸和电视,出游方式以团体包价为主,喜欢把自己和景物合照,受“到此一游”思想的影响极深(Buckley et al, 2008).中国生态旅游市场出现二元化:高端生态旅游市场和大众生态旅游市场(叶文等, 2005).高端生态旅游市场人群一般为高收入阶层(收入高于平均水平4~8倍),倾向于较长时间前往加拿大、澳大利亚、南非等国荒野地带观赏野生动物、体验冒险项目.大众生态旅游市场属于自然观光客,主要强调休闲放松、登山健行和欣赏自然.无论何种市场,中国受众好静保守的特质以及“应试教育”的制约,脱离课堂环境时不愿再接受教育,甚至拒绝接受教育,导致旅游地失去了构建以环境教育为目标的解说系统的外在驱动力(Xu et al, 2008). ...
1
2005
... 西方解说研究开始于1973年,美国华盛顿大学Field等(1973)在《Journal of Environmental Education》上发表《Visitor Groups and Interpretation in Parks and Other Outdoor Leisure Settings》一文,这是世界上第一篇以解说为明确研究对象的学术论文.20世纪60年代初期,学者们虽也有类似研究,但是对解说的定义和解说结果都较为模糊(Ham et al, 2002).70年代中期-80年代,解说研究集中在理论定位和方法论的尝试阶段,Cherem(1977)开始研究解说员的职业工作理念;Jacobson(1988)提出解说媒介有效性的评估方法.80年代初期,解说在生态旅游地的教育、管理功能开始为人们认可,定量研究引入衡量解说目标实现效果,Cable(1984)分析了解说对可持续旅游地的社会经济效益推动;Bramwell等(1993)研究解说与可持续旅游之间的关系.20世纪90年代末至今,解说研究出现全球化趋势,解说理论框架与方法论建立,案例研究点遍布世界各地,研究成果在《Annals of Tourism Research》《Tourism Management》《Journal of Sustainable Tourism》等国际旅游顶级期刊以及美国国家解说协会(National Association for Interpretation, NAI)主办的《Journal of Interpretation Research》上发表,研究内容多与不同领域的理论结合,从理论研究到解说框架的各个环节(Ballantyne et al, 2011);数据来源不仅仅局限于游客(受众)和解说员,扩展到相关利益者(包括管理人员、旅行社人员、当地社区居民)(Cho, 2005);研究方法以定量方法为主,描述性分析为辅,通过建立数学模式分析受众认知、态度及行动的改变,常用方法有探索性因子分析、泊松分析、结构方程模型等(Stewart et al, 1998; de Rojas et al, 2008).随着旅游体验经济发展和移动导游APP的广泛使用,新型解说媒介接受性、使用意向及体验效果成为最新研究主题(Lai, 2015),iPads等智能媒介将成为解说研究新趋势(Rubino, 2011).21世纪以来,出版书目从解说原则、理念探索、规划框架等方面(Tilden, 1957; Beck et al, 1997),升级为微观领域,如媒介细节设计、文字撰写、体验差异等(Merriman et al, 2005; Brochu et al, 2008; Ham, 2013)(表1). ...
Culture and cause: American and Chinese attributes for social and physical events
0
1994
National Association for Interpretation. 2015. Standards & practices
0
2009
National Parks Service. 2007. Professional standards for learning and performance
... 中国人长期居住在封闭的大陆型地理环境,思维局限在本土之内,善于总结前人的经验教训,喜欢“以史为镜”,而空间意识较弱(Nisbett, 2003).这种内向型思维导致了中国人求稳好静的性格,对新鲜事物的好奇心不强,探索未知事物的兴趣较弱;倾向于直觉性和整体性思维方式,强调事物之间的关系和联系,甚至在思想上和行动上都符合“集体”准则(Li, 2008).相比而言,中国人旅游目的在于舒适精神、怡乐性情,重游率低、停留时间短(基本在3天以内),旅游信息渠道是报纸和电视,出游方式以团体包价为主,喜欢把自己和景物合照,受“到此一游”思想的影响极深(Buckley et al, 2008).中国生态旅游市场出现二元化:高端生态旅游市场和大众生态旅游市场(叶文等, 2005).高端生态旅游市场人群一般为高收入阶层(收入高于平均水平4~8倍),倾向于较长时间前往加拿大、澳大利亚、南非等国荒野地带观赏野生动物、体验冒险项目.大众生态旅游市场属于自然观光客,主要强调休闲放松、登山健行和欣赏自然.无论何种市场,中国受众好静保守的特质以及“应试教育”的制约,脱离课堂环境时不愿再接受教育,甚至拒绝接受教育,导致旅游地失去了构建以环境教育为目标的解说系统的外在驱动力(Xu et al, 2008). ...
Rubino I. 2011. iPads for museums: Serving visitors and professional communities
0
2011
The “place” of interpretation: A new approach to the evaluation of interpretation
1
1998
... 西方解说研究开始于1973年,美国华盛顿大学Field等(1973)在《Journal of Environmental Education》上发表《Visitor Groups and Interpretation in Parks and Other Outdoor Leisure Settings》一文,这是世界上第一篇以解说为明确研究对象的学术论文.20世纪60年代初期,学者们虽也有类似研究,但是对解说的定义和解说结果都较为模糊(Ham et al, 2002).70年代中期-80年代,解说研究集中在理论定位和方法论的尝试阶段,Cherem(1977)开始研究解说员的职业工作理念;Jacobson(1988)提出解说媒介有效性的评估方法.80年代初期,解说在生态旅游地的教育、管理功能开始为人们认可,定量研究引入衡量解说目标实现效果,Cable(1984)分析了解说对可持续旅游地的社会经济效益推动;Bramwell等(1993)研究解说与可持续旅游之间的关系.20世纪90年代末至今,解说研究出现全球化趋势,解说理论框架与方法论建立,案例研究点遍布世界各地,研究成果在《Annals of Tourism Research》《Tourism Management》《Journal of Sustainable Tourism》等国际旅游顶级期刊以及美国国家解说协会(National Association for Interpretation, NAI)主办的《Journal of Interpretation Research》上发表,研究内容多与不同领域的理论结合,从理论研究到解说框架的各个环节(Ballantyne et al, 2011);数据来源不仅仅局限于游客(受众)和解说员,扩展到相关利益者(包括管理人员、旅行社人员、当地社区居民)(Cho, 2005);研究方法以定量方法为主,描述性分析为辅,通过建立数学模式分析受众认知、态度及行动的改变,常用方法有探索性因子分析、泊松分析、结构方程模型等(Stewart et al, 1998; de Rojas et al, 2008).随着旅游体验经济发展和移动导游APP的广泛使用,新型解说媒介接受性、使用意向及体验效果成为最新研究主题(Lai, 2015),iPads等智能媒介将成为解说研究新趋势(Rubino, 2011).21世纪以来,出版书目从解说原则、理念探索、规划框架等方面(Tilden, 1957; Beck et al, 1997),升级为微观领域,如媒介细节设计、文字撰写、体验差异等(Merriman et al, 2005; Brochu et al, 2008; Ham, 2013)(表1). ...
1
1957
... 西方解说研究开始于1973年,美国华盛顿大学Field等(1973)在《Journal of Environmental Education》上发表《Visitor Groups and Interpretation in Parks and Other Outdoor Leisure Settings》一文,这是世界上第一篇以解说为明确研究对象的学术论文.20世纪60年代初期,学者们虽也有类似研究,但是对解说的定义和解说结果都较为模糊(Ham et al, 2002).70年代中期-80年代,解说研究集中在理论定位和方法论的尝试阶段,Cherem(1977)开始研究解说员的职业工作理念;Jacobson(1988)提出解说媒介有效性的评估方法.80年代初期,解说在生态旅游地的教育、管理功能开始为人们认可,定量研究引入衡量解说目标实现效果,Cable(1984)分析了解说对可持续旅游地的社会经济效益推动;Bramwell等(1993)研究解说与可持续旅游之间的关系.20世纪90年代末至今,解说研究出现全球化趋势,解说理论框架与方法论建立,案例研究点遍布世界各地,研究成果在《Annals of Tourism Research》《Tourism Management》《Journal of Sustainable Tourism》等国际旅游顶级期刊以及美国国家解说协会(National Association for Interpretation, NAI)主办的《Journal of Interpretation Research》上发表,研究内容多与不同领域的理论结合,从理论研究到解说框架的各个环节(Ballantyne et al, 2011);数据来源不仅仅局限于游客(受众)和解说员,扩展到相关利益者(包括管理人员、旅行社人员、当地社区居民)(Cho, 2005);研究方法以定量方法为主,描述性分析为辅,通过建立数学模式分析受众认知、态度及行动的改变,常用方法有探索性因子分析、泊松分析、结构方程模型等(Stewart et al, 1998; de Rojas et al, 2008).随着旅游体验经济发展和移动导游APP的广泛使用,新型解说媒介接受性、使用意向及体验效果成为最新研究主题(Lai, 2015),iPads等智能媒介将成为解说研究新趋势(Rubino, 2011).21世纪以来,出版书目从解说原则、理念探索、规划框架等方面(Tilden, 1957; Beck et al, 1997),升级为微观领域,如媒介细节设计、文字撰写、体验差异等(Merriman et al, 2005; Brochu et al, 2008; Ham, 2013)(表1). ...